< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!