< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
All these look to you to give them their food on time.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.