< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
[I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
[Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
[But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
[Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
At dawn, they go back to their dens and lie down.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
[We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
[But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
[But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!