< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
All these wait on thee To give them their food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

< תהילים 104 >