< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
All of them look to You, To give their food in its season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!