< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.

< תהילים 104 >