< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< תהילים 104 >