< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
All expect of thee that thou give them food in season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.