< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< תהילים 104 >