< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
He set the earth on its foundations, never to be moved.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
All creatures look to You to give them their food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!