< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.