< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Aw ka hqingnaak, Bawipa kyihcah lah. Aw Bawipa ka Khawsa, nang taw bau soeih hyk ti; boeimang ypawmnaak ing thoeihcam qu hyk ti.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Vangnaak ce hi amyihna bai nawh; khankhqi ce hi im amyihna phyl hy,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
a awmnaak ak khan ipkaikhqi ce tuikhqik khan awh zilh ang hlakhqi awh ce ngawi hy.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Zilh ce a ceityihkhqi na sai nawh; maikqawng ing mai ce a tyihzawih na sai hy.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Khawmdek ve ang hangnaak hun awh hawih nawh, am thoeih qoe hy.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Tuihdung ingkaw hi amyihna zawl malh nawh; tlangkhqi ak khan awh tui pha sak hyk ti.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Cehlai nang ing na zyih a dawngawh tuikhqi cen nawh, nang a khawhum awi awh ang tawnna cen hy;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
tlangkhqik khanna lawng unawh tuikawkhqi awh awm nung lawng uhy, a mingmih aham hun na qoek na bah peeknaak hun awh lawng uhy.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Cekkhqi amang lawngnaak thai aham qamqi taak pe hyk ti; ityk awh awm khawmdek ve am leu voel tikaw.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Lawngsip awm sak nawh lawnghawi dung awh lawng sak hy; tlangkhqi anglakawh ce lawng hy.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Qam awhkaw chukphakhqi boeih ce awk sak nawh; kqawng meqangkhqi ami tui ngaih sit hy.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Khan nakaw phakhqi ing tuikeng awh bu sawn unawh; thingpangkhqi awh laa sa uhy.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
A awmnaak aham im awhkawng tlangkhqi ce tui ing syp nawh; a bibinaak ak thaih ing khawmdek ve phoen phyi sak hy.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Khqin aham qam cawn sak nawh, thlanghqing aham tawihah anhah cawt sak hy – khawmdek awhkawng buh a an taak law pehy:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
thlang ak kawlung ak zeel sak misur tui, haai a plangnaak aham situi, ak kawlung tha ak awm sak phaihpi ce pehy.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Bawipa a thingkhqi, Lebanon awh amah ing ang lingkhqi ce khaw ing ak qui na syp hy.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Cawh phakhqi ing bu sawn unawh, sidar a thing awh phungawkhqi ing im ta uhy.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Tlang sangkhqi cetaw sangza sithai awmnaak hun na awm nawh; minpoengkhqi cetaw phihkhqi a awmnaak hun na awm hy.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Hla ing khawcan sim nawh, khawmik ing a nung tlaak tym sim hy.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Nang ing thannaak haw law tiksaw, khawmthan na coeng hy, cawh khqinkhqi lym ang hang uhy.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Sendeihkhqi ing khqin a ai kawi tu aham ami ngaih awh kawk unawh, Khawsa venawh kawng ai sui uhy.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Khawmik ang thoeng law awhtaw qeng sap uhy; a awmnaak lukkawk khuina voei unawh zaih uhy.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Cawh thlang ing bibi aham cet nawh, khawmy dy bi sai hy.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Aw Bawipa, na bibi ve kqeng soeih mah hy! Cyihnaak ing vemyihkhqi boeih ve sai hyk ti; khawmdek ve na sai ik-oeih ing bengen hy.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Ak kau soeih tuicunli awm awm nawh, noet noeng kaana a sai lumngakhqi ak zawi ak bau awm hy.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Cawh lawk baukhqi hu hai na cet unawh, cawh nang ing tuinga ang lymnaak khoek hun ce sai pe hyk ti.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
A tym can awh nang ing buh na peek hly ce lamtoen doena nang ce ni toek uhy.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Cekkhqi ce buh na peek awh, a mingmih ing cung hloep uhy, nang ing na kut nak thlek awh cekkhqi ing ik-oeik leek ing be uhy.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Cehlai haai na thuh awh, mawn uhy; cekkhqi ang hqi ce na lawh peek valh awh, thi unawh dekvai na hlat uhy.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Nang Myihla ce na tyih awh, a mingmih ce sai na awm unawh, nang ing khawmdek ce tlaih pan hyk ti.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Bawipa a boeimangnaak taw kumqui dy awm poe seh; a bibinaak awh Bawipa taw zeel seh –
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
khawmdek toek nawh, tyn sak hy, tlangkhqi bi nawh khu sak hy.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ka hqing khui pyt Bawipa venawh laa sa kawng nyng; ka hqing khui ka Khawsa kyihcahnaak laa sa vang nyng.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Bawipa awh ka zeel lawt amyihna, kak kawpoeknaak ve a venawh zeelnaak na awm seh.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Cehlai thlak thawlhkhqi taw khawmdek awhkawng cing baat u seitaw thlakchekhqi awm koeh awm voel u seh. Aw ka hqingnaak, Bawipa ce kyihcah lah.