< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.