< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi, Yahweh nga akong Dios, matahom ka kaayo; nagbisti ka sa kadungganan ug pagkahalangdon.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag ingon nga usa ka panapton; giabre mo ang kalangitan sama sa usa ka tabil sa tolda.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Gipahimutang mo ang mga sablayan sa imong lawak sa kapanganoran; gihimo mo ang kapanganoran nga imong karwahi; naglakaw ka sa mga pako sa hangin.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Iyang gihimo ang kahanginan nga iyang mga mensahero, ug ang mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan, ug dili gayod kini matarog.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Gitabonan mo ang kalibotan ug tubig sama sa panapton; ang tubig mitabon sa mga kabukiran.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Ang imong pagbadlong nagpahubas sa katubigan; sa dinahunog sa imong tingog (sila) mikalagiw.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Mitugbaw ang kabukiran, ug ang mga walog mikatag ngadto sa dapit nga gitagana alang kanila.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Gibutangan mo (sila) ug utlanan aron nga dili (sila) makalabang; aron dili nila matabonan pag-usab ang kalibotan.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Gihimo niya ang tuboran nga modagaygay ngadto sa mga walog; ang mga sapa modagayday taliwala sa kabukiran.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Nagahatag (sila) ug tubig alang sa tanang mananap sa kaumahan; ang mga ihalas nga mga asno natagbaw sa ilang kauhaw.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Sa daplin sa sapa ang mga langgam naghimo sa ilang mga salag; nanag-awit (sila) diha sa mga sanga.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Bisbisan niya ang kabukiran gikan sa mga lawak sa tubig sa kawanangan. Napuno ang kalibotan sa bunga sa iyang mga buhat.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Gipatubo niya ang mga sagbot alang sa mga baka ug ang mga tanom alang sa mga tawo aron atimanon ug aron nga ang mga tawo makakuha ug pagkaon gikan sa yuta.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Naghimo siya ug bino aron sa paglipay sa tawo, lana aron mosinaw ang iyang dagway, ug pagkaon aron sa paghatag kaniya ug kinabuhi.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Ang kakahoyan ni Yahweh naulanan pag-ayo; ang sedro sa Lebanon diin iyang gitanom.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Didto nanagsalag ang mga langgam. Ang langgam nagbuhat sa iyang puloy-anan sa sipris nga kahoy.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Ang mga ihalas nga kanding nanagpuyo sa habog nga kabukiran; ang habog nga bukid mao ang dalangpanan alang sa kuneho.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Iyang gitagana ang bulan aron mahimong timaan sa mga panahon; ug ang adlaw masayod sa takna sa iyang pagsalop.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Gihimo nimo ang kangitngit sa kagabhion sa dihang mogawas ang tanang mapintas nga mananap sa kalasangan.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Ang batan-ong mga liyon nagngulob sa ilang tukbonon ug nagpangita sa ilang pagkaon gikan sa Dios.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Sa dihang mosubang ang adlaw, manago (sila) ug matulog sa ilang langob.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Sa kasamtangan, mogawas ang mga tawo alang sa ilang buhat ug mamuhat hangtod sa kagabhion.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Yahweh, daghan kaayo ug nagkalain-lain ang imong mga buhat! Inubanan sa kaalam imong gibuhat kining tanan; ang kalibotan nag-awas sa imong mga buhat.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Sa unahan mao ang dagat, lalom ug halapad, nag-awas sa dili matukib nga mga binuhat, gagmay ug dagko.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Ang mga sakayan naglawig didto, ug atua usab didto ang mga Leviathan, diin gihulma mo aron magdula diha sa dagat.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Kining tanan nangita kanimo aron sa paghatag kanila sa ilang mga pagkaon sa tukmang panahon.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Sa dihang maghatag ka kanila, magatigom (sila) sa dihang ibukhad mo ang imong mga kamot, matagbaw (sila)
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Kung itago mo ang imong panagway, mabalaka (sila) kung kuhaon mo ang ilang mga gininhawa, mamatay (sila) ug mobalik sa abog.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Sa dihang gipadala mo ang imong Espiritu, namugna (sila) ug imong gibag-o ang kabungtoran.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Hinaot nga ang himaya ni Yahweh molungtad sa kahangtoran, ug hinaot nga mahimuot si Yahweh sa iyang binuhat.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Modungaw siya sa kalibotan, ug mauyog kini; iyang hikapon ang kabukiran, ug moaso (sila)
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Magaawit ako kang Yahweh sa tibuok kong kinabuhi; magaawit ako ug mga pagdayeg ngadto sa akong Dios samtang buhi pa ako.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Hinaot nga ang akong mga panghunahuna tam-is ngadto kaniya; magalipay ako kang Yahweh.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Hinaot ang mga makasasala mawagtang sa kalibotan, ug tugoti nga mawala na ang mga daotan. Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi. Daygon si Yahweh.