< תהילים 103 >
לדוד ברכי נפשי את-יהוה וכל-קרבי את-שם קדשו | 1 |
Dawid deɛ. Ao me kra, kamfo Awurade; na me mu adeɛ nyinaa nkamfo ne din kronkron no.
ברכי נפשי את-יהוה ואל-תשכחי כל-גמוליו | 2 |
Ao me kra, kamfo Awurade, na mma wo werɛ mfiri ne nneyɛeɛ pa nyinaa,
הסלח לכל-עונכי הרפא לכל-תחלואיכי | 3 |
ɔno na ɔde wo mfomsoɔ nyinaa kyɛ woɔ na ɔsa wo nyarewa nyinaa,
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים | 4 |
ɔgye wo nkwa firi damena mu na ɔde adɔeɛ ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotire,
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי | 5 |
ɔde nnepa ma wo sɛ wʼapɛdeɛ na wo mmeranteberɛ yɛ foforɔ sɛ ɔkɔdeɛ.
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל-עשוקים | 6 |
Awurade yɛ adetenenee na ɔbu wɔn a wɔhyɛ wɔn so nyinaa atɛntenenee.
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו | 7 |
Ɔkyerɛɛ Mose nʼakwan, na ɔmaa Israelfoɔ hunuu ne nneyɛɛ.
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב-חסד | 8 |
Mmɔborɔhunufoɔ ne ɔdomfoɔ ne Awurade, ne bo kyɛre fu na nʼadɔeɛ dɔɔso.
לא-לנצח יריב ולא לעולם יטור | 9 |
Ɔrenkɔ so mmɔ soboɔ, na ɔrennya yɛn ho menasepɔ nkɔsi daa;
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו | 10 |
Ɔrenhwɛ yɛn bɔne ne yɛn nni sɛdeɛ ɛfata na ɔrentua yɛn nnebɔne so ka sɛdeɛ ɛteɛ.
כי כגבה שמים על-הארץ-- גבר חסדו על-יראיו | 11 |
Na sɛdeɛ ɔsoro ne asase ntam ware no, saa ara na nʼadɔeɛ so wɔ wɔn a wɔsuro no so.
כרחק מזרח ממערב-- הרחיק ממנו את-פשעינו | 12 |
Sɛdeɛ apueeɛ ne atɔeɛ ntam ware no, saa ara na wama yɛn ne yɛn mmarato ntam kwan aware.
כרחם אב על-בנים-- רחם יהוה על-יראיו | 13 |
Sɛdeɛ agya yam hyehye no ne mma ho no, saa ara na Awurade yam hyehye no ma wɔn a wɔsuro no,
כי-הוא ידע יצרנו זכור כי-עפר אנחנו | 14 |
na ɔnim sɛdeɛ wɔyɛɛ yɛn, ɔkae sɛ yɛyɛ mfuturo.
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ | 15 |
Ɔdasani deɛ, ne nna te sɛ ɛserɛ, ɔyɛ frɔmm sɛ wiram nhwiren;
כי רוח עברה-בו ואיננו ולא-יכירנו עוד מקומו | 16 |
sɛ mframa bɔ fa ne so a, na ɔnni hɔ, na ne sibea nnim no bio.
וחסד יהוה מעולם ועד-עולם-- על-יראיו וצדקתו לבני בנים | 17 |
Nanso ɛfiri mmerɛsanten kɔsi nnasanten Awurade adɔeɛ wɔ wɔn a wɔsuro no so, na ne tenenee wɔ wɔn mma mma so,
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם | 18 |
wɔn a wɔdi nʼapam no so na wɔkae di ne mmara so.
יהוה--בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה | 19 |
Awurade asi nʼahennwa wɔ soro, na nʼahennie di adeɛ nyinaa so.
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו | 20 |
Monkamfo Awurade, mo a moyɛ nʼabɔfoɔ, mo atumfoɔ a moyɛ nʼahyɛdeɛ, mo a motie nʼasɛm.
ברכו יהוה כל-צבאיו-- משרתיו עשי רצונו | 21 |
Monkamfo Awurade, ɔsoro asafo nyinaa, nʼasomfoɔ a moyɛ nʼapɛdeɛ.
ברכו יהוה כל-מעשיו-- בכל-מקמות ממשלתו ברכי נפשי את-יהוה | 22 |
Monkamfo Awurade, ne nnwuma nyinaa deɛ ɛwɔ nʼaheman mu nyinaa. Ao me ɔkra, kamfo Awurade!