< תהילים 103 >

לדוד ברכי נפשי את-יהוה וכל-קרבי את-שם קדשו 1
Binibigyang papuri ko si Yahweh ng buong buhay ko, at ng lahat ng mayroon ako, binibigyang papuri ko ang kanyang banal na pangalan.
ברכי נפשי את-יהוה ואל-תשכחי כל-גמוליו 2
Binibigyang papuri ko si Yahweh ng buong buhay ko, at naaalala ko ang lahat ng kanyang mga mabubuting gawa.
הסלח לכל-עונכי הרפא לכל-תחלואיכי 3
Pinapatawad niya lahat ng inyong mga kasalanan; pinapagaling niya lahat ng inyong mga sakit.
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים 4
Tinutubos niya ang inyong buhay mula sa pagkawasak; kinokoronahan niya kayo ng kanyang katapatan sa tipan at mga gawain ng pagkahabag.
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי 5
Binibigyang kasiyahan niya ang inyong buhay ng mabubuting bagay para mapanumbalik ang inyong kabataan tulad ng agila.
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל-עשוקים 6
Ginagawa ni Yahweh kung ano ang makatarungan at gumagawa ng mga gawain ng katarungan para sa lahat ng mga naaapi.
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו 7
Ipinaalam niya ang kanyang mga pamamaraan kay Moises, ang kanyang mga gawa sa mga kaapu-apuhan ng Israel.
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב-חסד 8
Si Yahweh ay maawain at mapagbigay-loob; siya ay mapagpaumanhin; mayroon siyang labis na katapatan sa tipan.
לא-לנצח יריב ולא לעולם יטור 9
Hindi siya laging magdidisiplina; hindi siya laging nagagalit.
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו 10
Hindi niya tayo tinatrato ayon sa nararapat sa ating mga kasalanan o ginagantihan ayon sa kung ano ang hinihingi ng ating mga kasalanan.
כי כגבה שמים על-הארץ-- גבר חסדו על-יראיו 11
Dahil kung gaano kataas ang kalangitan sa ibabaw ng daigdig, ganoon kadakila ang kanyang katapatan sa tipan sa mga nagbibigay ng parangal sa kanya.
כרחק מזרח ממערב-- הרחיק ממנו את-פשעינו 12
Kung gaano kalayo ang silangan mula sa kanluran, ganoon kalayo niya inalis mula sa atin ang ating mga kasalanan.
כרחם אב על-בנים-- רחם יהוה על-יראיו 13
Kung paanong may pagkahabag ang isang ama sa kanyang mga anak, gayundin pagkahabag ni Yahweh sa mga nagbibigay ng parangal sa kanya.
כי-הוא ידע יצרנו זכור כי-עפר אנחנו 14
Dahil alam niya kung paano tayo binuo; alam niya na tayo ay alabok.
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ 15
Pero ang tao, parang damo ang kanyang mga araw; lumalago siya tulad ng isang bulaklak sa isang bukid.
כי רוח עברה-בו ואיננו ולא-יכירנו עוד מקומו 16
Hinihipan ito ng hangin, at ito ay naglalaho, at wala man lamang makapagsabi kung saan ito minsang tumubo.
וחסד יהוה מעולם ועד-עולם-- על-יראיו וצדקתו לבני בנים 17
Pero ang katapatan sa tipan ni Yahweh ay magpasawalang-hanggan sa mga nagbibigay parangal sa kanya. Ang kanyang katuwiran ay umaabot sa kanilang mga kaapu-apuhan.
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם 18
Iniingatan nila ang kanyang tipan at tinatandaang sumunod sa kanyang mga tagubilin.
יהוה--בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה 19
Itinatag ni Yahweh ang kanyang trono sa mga kalangitan, at pinamamahalaan ang bawat isa ng kanyang kaharian.
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו 20
Bigyang papuri si Yahweh kayong mga anghel na napakalakas at sumusunod sa kanyang salita, na masunurin sa kanyang mga kautusan.
ברכו יהוה כל-צבאיו-- משרתיו עשי רצונו 21
Bigyang papuri si Yahweh lahat ng kanyang hukbo ng mga anghel, kayo ay kanyang mga lingkod na nagsasagawa ng kanyang kalooban.
ברכו יהוה כל-מעשיו-- בכל-מקמות ממשלתו ברכי נפשי את-יהוה 22
Bigyang papuri si Yahweh lahat ng kanyang mga nilalang, sa lahat ng mga lugar kung saan siya naghahari. Pupurihin ko si Yahweh nang buong buhay ko.

< תהילים 103 >