< תהילים 103 >
לדוד ברכי נפשי את-יהוה וכל-קרבי את-שם קדשו | 1 |
Binibigyang papuri ko si Yahweh ng buong buhay ko, at ng lahat ng mayroon ako, binibigyang papuri ko ang kanyang banal na pangalan.
ברכי נפשי את-יהוה ואל-תשכחי כל-גמוליו | 2 |
Binibigyang papuri ko si Yahweh ng buong buhay ko, at naaalala ko ang lahat ng kanyang mga mabubuting gawa.
הסלח לכל-עונכי הרפא לכל-תחלואיכי | 3 |
Pinapatawad niya lahat ng inyong mga kasalanan; pinapagaling niya lahat ng inyong mga sakit.
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים | 4 |
Tinutubos niya ang inyong buhay mula sa pagkawasak; kinokoronahan niya kayo ng kanyang katapatan sa tipan at mga gawain ng pagkahabag.
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי | 5 |
Binibigyang kasiyahan niya ang inyong buhay ng mabubuting bagay para mapanumbalik ang inyong kabataan tulad ng agila.
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל-עשוקים | 6 |
Ginagawa ni Yahweh kung ano ang makatarungan at gumagawa ng mga gawain ng katarungan para sa lahat ng mga naaapi.
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו | 7 |
Ipinaalam niya ang kanyang mga pamamaraan kay Moises, ang kanyang mga gawa sa mga kaapu-apuhan ng Israel.
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב-חסד | 8 |
Si Yahweh ay maawain at mapagbigay-loob; siya ay mapagpaumanhin; mayroon siyang labis na katapatan sa tipan.
לא-לנצח יריב ולא לעולם יטור | 9 |
Hindi siya laging magdidisiplina; hindi siya laging nagagalit.
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו | 10 |
Hindi niya tayo tinatrato ayon sa nararapat sa ating mga kasalanan o ginagantihan ayon sa kung ano ang hinihingi ng ating mga kasalanan.
כי כגבה שמים על-הארץ-- גבר חסדו על-יראיו | 11 |
Dahil kung gaano kataas ang kalangitan sa ibabaw ng daigdig, ganoon kadakila ang kanyang katapatan sa tipan sa mga nagbibigay ng parangal sa kanya.
כרחק מזרח ממערב-- הרחיק ממנו את-פשעינו | 12 |
Kung gaano kalayo ang silangan mula sa kanluran, ganoon kalayo niya inalis mula sa atin ang ating mga kasalanan.
כרחם אב על-בנים-- רחם יהוה על-יראיו | 13 |
Kung paanong may pagkahabag ang isang ama sa kanyang mga anak, gayundin pagkahabag ni Yahweh sa mga nagbibigay ng parangal sa kanya.
כי-הוא ידע יצרנו זכור כי-עפר אנחנו | 14 |
Dahil alam niya kung paano tayo binuo; alam niya na tayo ay alabok.
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ | 15 |
Pero ang tao, parang damo ang kanyang mga araw; lumalago siya tulad ng isang bulaklak sa isang bukid.
כי רוח עברה-בו ואיננו ולא-יכירנו עוד מקומו | 16 |
Hinihipan ito ng hangin, at ito ay naglalaho, at wala man lamang makapagsabi kung saan ito minsang tumubo.
וחסד יהוה מעולם ועד-עולם-- על-יראיו וצדקתו לבני בנים | 17 |
Pero ang katapatan sa tipan ni Yahweh ay magpasawalang-hanggan sa mga nagbibigay parangal sa kanya. Ang kanyang katuwiran ay umaabot sa kanilang mga kaapu-apuhan.
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם | 18 |
Iniingatan nila ang kanyang tipan at tinatandaang sumunod sa kanyang mga tagubilin.
יהוה--בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה | 19 |
Itinatag ni Yahweh ang kanyang trono sa mga kalangitan, at pinamamahalaan ang bawat isa ng kanyang kaharian.
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו | 20 |
Bigyang papuri si Yahweh kayong mga anghel na napakalakas at sumusunod sa kanyang salita, na masunurin sa kanyang mga kautusan.
ברכו יהוה כל-צבאיו-- משרתיו עשי רצונו | 21 |
Bigyang papuri si Yahweh lahat ng kanyang hukbo ng mga anghel, kayo ay kanyang mga lingkod na nagsasagawa ng kanyang kalooban.
ברכו יהוה כל-מעשיו-- בכל-מקמות ממשלתו ברכי נפשי את-יהוה | 22 |
Bigyang papuri si Yahweh lahat ng kanyang mga nilalang, sa lahat ng mga lugar kung saan siya naghahari. Pupurihin ko si Yahweh nang buong buhay ko.