< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”