< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< תהילים 102 >