< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».

< תהילים 102 >