< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».