< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.

< תהילים 102 >