< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN. HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.

< תהילים 102 >