< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.