< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.