< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< תהילים 102 >