< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”