< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.