< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.