< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.