< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.

< תהילים 102 >