< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.