תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند میریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! |
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بیدرنگ مرا اجابت فرما! |
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
عمرم چون دود به سرعت ناپدید میشود و استخوانهایم همچون چوب خشک میسوزد. |
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد بردهام. |
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
با صدای بلند مینالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
همچون پرندهای وحشی، آوارهٔ صحرا شدهام و چون جغد خرابهنشین، بیخانمان گشتهام. |
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها ماندهام؛ خواب به چشمانم نمیرود. |
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
هر روز دشمنانم مرا تحقیر میکنند و مخالفانم مرا لعنت مینمایند. |
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنیام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. |
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
عمرم چون سایههای عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شدهام. |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. |
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. |
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! |
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. |
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. |
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. |
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
آنچه که خداوند انجام میدهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: |
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» |
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
خداوند در جوانیام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. |
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! |
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. |
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
آنها فانی میشوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. |
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. |
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. |