< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”