< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< תהילים 102 >