< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »