< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。