< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.