< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.