< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.