< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Ég er ekkert nema skinn og bein.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“