< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.

< תהילים 102 >