< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.