< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.