< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.

< תהילים 102 >