< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.

< תהילים 102 >