< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.