< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< תהילים 102 >