< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< תהילים 102 >