< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”