< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
But you remain the same, your years will have no end.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< תהילים 102 >