< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
And You [are] the same, and Your years are not finished.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!