< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.

< תהילים 102 >