< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
I have become like a pelican of the wilderness;
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
But thou art the same, and thy years shall not fail.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< תהילים 102 >