< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.